首页 股票 上市公司 观点 论坛 投资 博客 理财 保险 外汇 期货
(相关资料图)
1、同传是最难的,国际惯例都是15分钟一轮换,对翻译的要求是最高的,也是最费脑力的。
2、因为翻译需要迅速的在讲话人说话的同时就将其翻译成外语,所以需要相当的水平,没有经过专业的训练是很难做得来的。
3、交传相对来讲就容易一些,就是说一句翻译一句,没有同时性。
4、翻译员可以在脑中有一个思考的时间。
本文就为大家分享到这里,希望看了会喜欢。
关键词:
交传笔记(交传)
国家互联网信息办公室就《网络暴力信息治理规定(征求意
文庙街道德园社区开展退役军人慰问活动
宣城市招商工作座谈会召开
宣城市从8个方面加大数字化改造支持力度
宣城市2023年高素质农民技能大赛:农田里的“较量”
国家互联网信息办公室