首页>焦点 > 正文

交传笔记(交传)

2023-07-07 12:05:44    出处:互联网


(相关资料图)

1、同传是最难的,国际惯例都是15分钟一轮换,对翻译的要求是最高的,也是最费脑力的。

2、因为翻译需要迅速的在讲话人说话的同时就将其翻译成外语,所以需要相当的水平,没有经过专业的训练是很难做得来的。

3、交传相对来讲就容易一些,就是说一句翻译一句,没有同时性。

4、翻译员可以在脑中有一个思考的时间。

本文就为大家分享到这里,希望看了会喜欢。

关键词:

相关内容

消费
产业
紫燕百味鸡以卤味为基础,打造花样便捷用餐服务 对于用餐的价值,如今人们已经从单纯的果腹,延伸出了关注品质、安全
双迪“质量月”技能大比拼活动顺利举行 全球即时 7月4日,为了响应公司“质量月”活动号召,向党的生日献礼,加强员工对
热门:网传作家毕淑敏去世为谣言,造谣者已清空内容 7月5日深夜,有网络用户发布自称“经毕淑敏女士之子授权发布”的讣告,
襄阳南漳:公路“小驿站” 托起服务“大民生” 近日,在湖北省襄阳市南漳县李庙镇鱼泉河村的货车驿站,工作人员正在给
基金